Translations Translations
Francis Cabrel Friedrich Löchner
Home page
On Translation Picodon Poetry
J'y rencontre parfois sur la roche hideuse
Un doux être ; quinze ans, yeux bleus, pieds nus, gardeuse
De chèvres, habitant, au fond d'un ravin noir,
Un vieux chaume croulant qui s'étoile le soir

J'entends encore au loin dans la plaine ouvrière
Chanter derrière moi la douce chevrière,

Victor Hugo (Pasteurs et troupeaux)

Sometimes on a barren rock I meet
A sweet thing - fifteen, blue eyes, barefoot goatherd
She lives deep in the blackest cleft
In an old thatched house that lit the sky at night

I still can hear, however far away,
the sweet goatherd’s song from
the valley’s working day.
Back Back Top Top Home Page Home